Языковые нюансы

2841

9 августа, 17:45

Еще немного о "наказании". Очень важный нюанс. В переводе с церковнославянского на русский "наказание" означает вразумление и назидание. Поэтому когда мы читаем или слышим "Господь наказывает", то понимать это нужно не "Господь карает", а "Господь учит, вразумляет, назидает". Согласитесь, что разница огромная. И это не игра слов, а уточнение самого смысла, сути наших взаимоотношений с Богом. Или - Его отношения к нам, Его образа действий.

Мне всегда казалось это жизненно важным. Сколько людей спотыкалось и спотыкается именно на этом: на мысли о "суровости" или даже "жестокости" Божией, о Боге карающем. И так легко не допустить этого преткновения, если ты понимаешь: не кара, не казнь суть орудия Божественного действования, а научение, основанное на милости и любви.

Подпишитесь на рассылку ИА "Взгляд-инфо"
Только самое важное за день
Рейтинг: 5 1 2 3 4 5

Главные новости